Miért kritikus a nemzetközi SEO stratégia?

A részletes piaci tanulmányok és a megfelelő folyamatok optimalizálása mellett a sikeres nemzetközivé válási stratégia a webtartalom nagyon jó fordítását igényli. Mindenekelőtt a keresőmotor optimalizálása fontos – mivel ez dönthet a bővítési stratégia sikeréről.

Exkluzív tartalom a multinacionális kereskedelem számára

Az idegen nyelvű piacok tartalmának létrehozásakor figyelembe kell venni a kulturális és idiomatikus vonásokat. A „helyes” tartalomnak mindig a célországnak és a helyi kulturális, gazdasági és társadalmi helyzetnek kell vezetnie, mivel ezek a tényezők a mindennapi nyelvben tükröződnek. És természetesen azoknak is meg kell találniuk magukat a SEO stratégiában.

Szintén érdekes: Hogyan: SEO

A német kulcsszavak szóról szóra történő átvitele a célnyelvre ritkán hozza meg a kívánt sikert. A tartalom, különösen a SEO tartalom célja egy funkció végrehajtása: a kommunikáció létrehozása, az érzelmek felkeltése, az együttérzés és a pozitív márkakép kialakítása. Ez csak akkor lehetséges, ha valóban ismeri a célközönséget, és beszél a saját nyelvén.

kijelző

Nemzetközi SEO: Domain fogalmak és stratégiai modell

A technológiával kezdődik: A nemzetközi keresőmotor-optimalizálás egyik alapvető döntése a domain stratégia. Itt alapvetően három tartománykoncepció közül lehet választani, amelyek szintén kombinációban működnek. Valószínűleg a leggyakoribb és legnépszerűbb eljárás a országkód Felső szintű domain (ccTLD): Országtartományok (például onlineshop.de, onlineshop.ch, onlineshop.at stb.) a legismertebbek, és ismeretet és komolyságot közvetítenek a potenciális ügyfelek számára.

A ccTLD-k alternatívájaként a aldomain, Bár ezek kezdetben a fő doméneknek is kedveznek, a kapcsolat erőssége megoszlik az egyes aldomainek között. A fő domain aktív szörfözése nem befolyásolja az aldomaineket. de.onlineshop.com az aldomain tipikus példája. Egyidejű: kevesebb bizalommal bír.

A könyvtárak vagy általános domain (onlineshop.com/de/) elsősorban a főoldal örökségét beszéli. Az alkönyvtárak többé-kevésbé a fő domain műveleteit tükrözik. Ez azt jelenti, hogy profitálnak ebből, és fordítva. Az egyes országos könyvtárak azonban kevésbé relevánsak. Ezenkívül bizonyos szerkezetekhez a főoldalon vannak rögzítve, és nem feltétlenül alkalmasak minden rendeltetési ország számára.

Az IT és a weboldal szerkezetéről: hreflang attribútum a nemzetközi SEO-k kritikus eleme. Az attribútumot mindig akkor használják, ha a tartalom különböző URL-ek különböző nyelvi verzióiban létezik.

A cél az, hogy megakadályozzák az azonos szövegek lemásolható tartalomként való besorolását, és jelezzék az ország szempontjából releváns webhelyeket a Google-nak. A hreflang metacímke segítségével a Google meg tudja határozni a weboldal földrajzi helyzetét és kiszűrheti a weboldal azon részét, amely az adott ország számára releváns.

Metaadatok, URL és kulcsszavak

Alapvetően a mottónak a következőnek kell lennie: Gondolj helyi! Például, amikor a keresési magatartásról van szó, amely országonként nagyban különbözhet a hazai piactól. A versenyhelyzet az adott piacon is nagyon eltérő lehet. Mindkettő pontosan testreszabott SEO stratégiát igényel.

Tipp: Együttműködés az anyanyelvűekkel, még jobb a SEO nyelvészekkel. Ezután a kulcsszó-kutatás és a kategória hangolása mellett a metaadatok és a SEO URL-ekhez is igazodniuk kell.

És még ha néhány nyelv első pillantásra is azonosnak tűnik, például a DACH régióban vagy az Egyesült Királyságban és az Egyesült Államokban, a fogalmak és jelentéseik a mindennapi használatban jelentősen eltérhetnek. Tehát a “nadrág” alatt az amerikaiak nem értik meg, amit a brit megért.

Lead 3 Marketing Im Mittelstand 1200X1200 Akt

Erős márkák erős marketingje

A digitalizációnak növekedést kell hoznia, de nem csak a nagy szereplők számára. A középosztály is ezt a lehetőséget használja ki magának. Csak a kérdés. Például hogyan viselkedik a Sport Schuster a marketing szempontjából? A LEAD Bookazine 3/2018 bemutatja, hogy a kis- és középvállalkozások hogyan alakítják a marketingt a digitális korban. Vevői igények és saját értékek – ezért működnie kell.

Rendeljen most

UX & Design

Más országok – még nagyobb kockázatot jelent a következő. Országonként eltérő követelmények vannak az esztétika, a formatervezés és a használhatóság szempontjából. A németországi UX-tanulmány meggyőződése szerint nem feltétlenül kell sikeresnek lennie a szomszédos országokban, például Ausztriában, Svájcban, Franciaországban vagy Hollandiában.

Ezért egy weboldal vagy üzlet kialakításának a rendeltetési ország megnövekedett struktúráin és lakosságának ízlésein kell alapulnia. Mert ezek a valódi célcsoport. Ideális esetben Németország együttműködik a rendeltetési ország helyi ügynökségeivel és regionális szolgáltatóival.

Az országspecifikus tartalom optimalizálja az átváltási arányt

A weboldalak tartalmát gyakran nagy erőfeszítésekkel állítják elő, néha nagyon szenvedélyesen, majd a nemzetközivé válás során különböző nyelveken tömegesen tömegezik. Pontosan ezen a ponton azonban a dalszövegek gyakran kudarcot vallnak. Ez már olyan apróságokkal kezdődik, mint a mérés és a valutaegységek: az USA-ban a vám és a Fahrenheit értékeket használják. Bárki, aki ehelyett méter vagy celsius értékeket talál, legalább zavart. Ha ezt egy fordításban nem tartják tiszteletben, az információ az amerikai vásárló számára nem csak bosszantó, hanem biztosíthatja azt is, hogy az ügyfelet nem veszi komolyan.

De még kevésbé nyilvánvaló különbségeket, mint például az éghajlati zónákat, az időzónákat, a vallási ünnepeket vagy más társadalmi sajátosságokat, mindig figyelembe kell venni. Ez a tartalomtól és a minőségi követelményektől függően sok erőfeszítést igényelhet.

Egy megközelítés: Az ilyen buktatások elkerülése a nemzetközileg használt tartalmak előállításakor – ez olyan stratégia, amely sok átdolgozást takarít meg, de ahol a tartalom bizonyos mértékű elsimítása gyakran elkerülhetetlen. Ha valóban el akarja mélyíteni és személyesen felveszi a kapcsolatot az ügyfelekkel, akkor nem kerülheti el a lokalizáció követelését.

következtetés

Sok vállalat alábecsüli az erőfeszítéseket és a részletekre fordítandó szükséges figyelmet nemzetközivé válási stratégiájuk végrehajtása során. A feladatlista nagyon hasznos lehet: Mit akarok és kell? Kik az ügyfelek és mit akarnak? Hogyan néz ki részletesebben a nemzetközivé válási stratégia – és hogyan és milyen segítséggel akarom megvalósítani azt?

Különösen a bővítés elején ez nagyon hasznos lehet, mivel az elején elkövetett hibákat később csak sokkal nagyobb erőfeszítésekkel lehet kiküszöbölni.

Szintén érdekes: egy weboldal egy hírességek születésnapját milliónyi látogatással havonta látogatja meg

A szerzőről: Boris Zielonka az Eurotext AG marketing és értékesítési vezetője. A cég több mint 4000 tanúsítvánnyal rendelkező anyanyelvű szakemberrel rendelkezik az ipar, az informatika és az e-kereskedelem szakemberek fordításaira, és a megfelelő szoftvermegoldásokat kínálja. Zielonka a többnyelvű online marketing és a nemzetközi keresőmotor-optimalizálás szakértője.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük